Autor: John D. Lyons
Tłumaczenie: Agnieszka Kałowska
-
Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Data wydania: 16.02.2018
ISBN: 9788380887725 -
Wydanie: papierowe
Oprawa: miękka
Format: 210×130
Liczba stron: 148
Książka stanowi czytelny przegląd zagadnień związanych z literaturą francuską od jej początków do czasów współczesnych. Autor koncentruje się na tych dziełach, które reprezentują zmiany w literackiej i społecznej praktyce.Co odróżnia literaturę francuską od piśmiennictwa innych krajów? Jak ewoluowały konwencje i style literackie w poszczególnych okresach oraz w obrębie różnych gatunków? Dlaczego literaturę francuską można nazwać literaturą idei?
Interdyscyplinarna seria KRÓTKIE WPROWADZENIE piórem uznanych ekspertów skupionych wokół Uniwersytetu Oksfordzkiego przybliża aktualną wiedzę na temat współczesnego świata i pomaga go zrozumieć. W atrakcyjny sposób prezentuje najważniejsze zagadnienia XXI w. – od kultury, religii, historii przez nauki przyrodnicze po technikę. To publikacje popularnonaukowe, które w formule przystępnej, dalekiej od akademickiego wykładu, prezentują wybrane kwestie.
Książki idealne zarówno jako wprowadzenie do nowych tematów, jak i uzupełnienie wiedzy o tym, co nas pasjonuje. Najnowsze fakty, analizy ekspertów, błyskotliwe interpretacje.
Opiekę merytoryczną nad polską edycją serii sprawują naukowcy z Uniwersytetu Łódzkiego: prof. Krystyna Kujawińska Courtney, prof. Ewa Gajewska, prof. Aneta Pawłowska, prof. Jerzy Gajdka, prof. Piotr Stalmaszczyk.
od wydawcy
Książka Johna D. Lyonsa to kolejna pozycja z serii Krótkie wprowadzenie wydana przez Oxford University Press. Została przetłumaczona przez Agnieszkę Kałowską dla Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego. Wcześniej miałam okazję recenzować część o science fiction, tym razem zabrałam się za Literaturę francuską.
Książka ta jest pozycją naukową, którą autor podzielił na rozdziały zgodnie z kolejnością epok. W każdym rozdziale mamy kilka przykładów tekstów, powstałych w trakcie omawianej epoki. W przeciwieństwie do Science fiction utwory te zostały nie tylko streszczone, ale też krótko zanalizowane. Nie pędzimy już przed siebie, ale skupiamy się na tych tytułach oraz na ich twórcach. Jak dla mnie jest to zdecydowany plus.
Autor książki zaczyna od zdefiniowana tego, co tak naprawdę możemy nazwać literaturą francuską. W końcu współczesny język francuski powstał dopiero w XIX wieku, a został nim język paryżan. Wcześniej istniało wiele dialektów, w których Francuzi nie tylko mówili, ale też pisali. Warto więc wziąć pod uwagę to, że literatura francuska to pojęcie dość szerokie, zwłaszcza że w jej poczet należałoby również wliczyć teksty napisane w koloniach.
John D. Lyons tłumaczy nam, że jedną z cech charakterystycznych tej literatury jest skupienie się na bohaterze, który napotyka przeróżne trudności. Oczywiście sposób pisania i problemy, jakie napotykały postaci z książek, zmieniały się wraz z epokami i modami panującymi we Francji. Jednak to zawsze człowiek był najważniejszy.
Zaczynamy od Legendy o świętym Aleksym z 1050 roku, kiedy to wierność kościołowi i wiara była silniejsze niż rodzina i miłość do niej. Później przechodzimy do tematu wierności swemu świeckiemu władcy. Oprócz streszczeń i analiz tekstów poznajemy kilka ciekawostek dotyczących literatury jako całokształtu. Część z nich znałam już ze szkoły, np. chansons de geste to pieśń o czynach, ale część była dla mnie nowością. Czy wiecie, że słowo „romans” oznaczało starofrancuski język ludowy?
Autor zdecydował się zamieścić w książce nie tylko fragmenty utworów, ale też ich teksty w oryginale. Może to być łakomy kąsek dla wszystkich, którzy znają język francuski i tym samym są w stanie porównać obie wersje.
Całą książkę o literaturze francuskiej czyta się płynnie i dość przyjemnie, nawet mimo widocznego braku korekty. Tym razem przynajmniej wszystkie litery są na swoim miejscu. Zastanawia mnie jedynie, do kogo skierowana jest ta książka. Czy miłośnicy literatury francuskiej po nią sięgną? Dla uczniów może być w niej trochę za dużo zbędnych informacji, a za mało szczegółów dotyczących omawianych w szkole lektur. Dla studentów z kolei zdecydowanie tych informacji jest za tutaj mało, bo wszystko zostało napisane nieco po łebkach, z przeskokami.
Osobiście poleciłabym tę książkę raczej uczniom, którzy rozważają studiowanie filologii francuskiej, oraz tym, którzy pragną rozszerzyć swoją listę lektur, a nie do końca jeszcze wiedzą, czego szukają. Tego typu „krótkie wprowadzenie” może podsunąć im kilka pomysłów.
Pingback: „Krótkie wprowadzenie. Literatura francuska” – John D. Lyons -